Ngày 14/7, tại Hà Nội, Liên hiệp các tổ chức hữu nghị Việt Nam, Hội quốc tế ngữ Việt Nam đã họp báo phát hành bản dịch "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" bằng quốc tế ngữ Esperanto.

Ông Nguyễn Văn Lợi, Chủ tịch Hội quốc tế ngữ Việt Nam, cho biết Hội quốc tế ngữ Việt Nam tổ chức phát hành "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" bằng ngôn ngữ Esperanto đúng vào dịp cả nước có nhiều hoạt động kỷ niệm ngày thương binh liệt sỹ.

Tính đến nay, Nhật ký đã được dịch ra 19 ngôn ngữ.

Giới quốc tế ngữ Esperanto hiện nay sẽ được biết đến "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" qua bản dịch của các nhà quốc tế ngữ Việt Nam, một nhà quốc tế ngữ Trung Quốc và được 3 nhà quốc tế ngữ Australia, Đức, Bỉ hiệu đính.

Bày tỏ sự xúc động khi đón nhận bản dịch "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" bằng quốc tế ngữ Esperanto của Hội quốc tế ngữ Việt Nam, bà Doãn Ngọc Trâm, thân mẫu liệt sỹ Đặng Thùy Trâm phát biểu đánh giá cao quá trình dịch thuật, cũng như quyết tâm chuyển ngữ sang Esperanto của giới quốc tế ngữ Việt Nam.

Bà Trâm bày tỏ hy vọng, cùng với những ấn phẩm đã được dịch qua 18 ngôn ngữ, "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" bằng Esperanto sẽ góp phần để bạn bè quốc tế hiểu hơn về Việt Nam, cũng như góp phần thắt chặt tình đoàn kết hữu nghị giữa các dân tộc yêu chuộng hòa bình trên thế giới.

Chia sẻ về quá trình dịch thuật, bà Nguyễn Thị Ngọc Lan, đại diện cho những người dịch và hiệu đính cho biết: Dịch một tác phẩm là một công việc khó khăn. Dịch một cuốn nhật ký càng khó khăn hơn bởi đây là thế giới nội tâm, suy tư của một nữ bác sĩ với tất cả sự tinh tế, dịu dàng, với tất cả sự kiên cường dũng cảm trong cuộc chiến đấu chống lại kẻ thù tàn ác. Các dịch giả đã cố gắng hết sức mình thể hiện tới mức cao nhất những điều sâu sắc thầm kín của tác giả.

Với việc phát hành bản dịch "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" bằng Esperanto, thế giới sẽ biết hơn đến Việt Nam với những con người như liệt sỹ Đặng Thùy Trâm. Những độc giả nước ngoài đầu tiên của bản dịch đã thực sự xúc động trước sự dũng cảm, kiên trung, tha thiết yêu thương, cháy bỏng ước vọng hòa bình của liệt sỹ Đặng Thùy Trâm./.