Nghệ nhân thêu xứ Huế Lê Văn Kinh vừa được Trung tâm sách kỷ lục Việt Nam (Vietking) trao chứng nhận kỷ lục Việt Nam năm 2011 cho bộ tranh thêu bài thơ "Cáo tật thị chúng" của Mãn Giác thiền sư bằng nhiều thứ tiếng nhất (14 thứ tiếng).
Chưa dừng lại ở đó, nghệ nhân Lê Văn Kinh còn dự định tiếp tục thêu thêm sáu bức tranh bằng sáu thứ tiếng khác và sẽ hoàn tất bộ tranh thêu bài thơ trên bằng 20 thứ tiếng nước ngoài; trong đó có đủ 20 thứ tiếng của những nước lấy Phật giáo làm quốc giáo như Thái Lan, Campuchia.
Nghệ nhân Lê Văn Kinh, năm nay đã 83 tuổi, cho biết cơ duyên để ông ấp ủ và thực hiện bộ tranh này là vào khoảng năm 2000, trong một lần tiếp ông Jeff Bo Bollinger, một vị khách đến từ Cộng hòa liên bang Đức. Chính người này đưa ra lời đề nghị "ông hãy dành cho tôi một đặc ân mang tính văn hóa thuần Việt trước khi tôi về nước."
Hơn 10 năm qua, bài thơ được thêu trên chất liệu lụa tơ tằm lần lượt ra đời với 14 thứ tiếng khác nhau như Anh, Pháp, Đức, Nga, Italy, Đan Mạch, Tây Ban Nha, Nhật Bản, Trung Quốc, Lào, Campuchia, Thái Lan và các quốc gia Phật giáo khác trên thế giới. Nhiều bức thêu trong số này được du khách đến từ Đức, Hà Lan, Pháp, Đan Mạch, Nhật Bản... đặt mua với số lượng lớn.
Việc viết chữ để thêu đã khó, việc chọn màu chỉ cho từng bức thêu để phù hợp với văn hóa của từng quốc gia lại càng khó hơn. Có những bức tranh nghệ nhân Lê Văn Kinh phải thực hiện trong cả tháng mới xong. Bởi thế, mong muốn của ông là được mang bộ tranh thêu này giới thiệu và tham gia triển lãm ở nhiều nơi trong và ngoài nước.
Trước đó, lão nghệ nhân Lê Văn Kinh còn rất thành công với hai bức tranh thêu tác phẩm "Tẩu lộ" (Đi đường) - trong tập thơ Nhật ký trong tù của Chủ tịch Hồ Chí Minh, khổ 59x94cm, dựa vào bản dịch của Nam Trân. Một bức được thực hiện theo lối chữ viết quốc ngữ và phần phiên âm. Bức thứ hai được thực hiện bằng lối viết thư pháp chữ Hán. Cả hai bức thêu này được thể hiện trên nền gấm màu trắng ngà, dệt bằng bảy màu chỉ khác nhau hay còn gọi là gấm thất thể, tất cả đều được gửi mua từ Thượng Hải (Trung Quốc).
Đối với ông, đây là những báu vật của cuộc đời mình, bởi đó còn là cả tấm lòng của người thợ thủ công Huế đối với Bác Hồ, vị lãnh tụ kính yêu của dân tộc, nhà văn hóa lớn.
Sinh ra trong một gia đình có ông nội và cụ thân sinh làm nghề thêu, từng nhận thêu hoàng bào cho nhà vua dưới thời Khải Định, Bảo Đại, nên ngay từ nhỏ, Lê Văn Kinh đã thừa hưởng được tất cả sự khéo léo của đường kim, mũi chỉ từ bàn tay tài hoa của những người thợ trong gia đình. Từ bấy đến nay, nghệ nhân thêu Lê Văn Kinh đã tự tay thêu hàng loạt bức tranh về những thắng cảnh của Huế như cảnh sông Hương, núi Ngự, chùa Thiên Mụ với mong muốn giới thiệu cảnh đẹp của xứ Huế đến mọi người. Ông là một trong những người thợ thủ công đầu tiên của Huế được phong tặng danh hiệu "nghệ nhân dân gian" của nước ta./.
Chưa dừng lại ở đó, nghệ nhân Lê Văn Kinh còn dự định tiếp tục thêu thêm sáu bức tranh bằng sáu thứ tiếng khác và sẽ hoàn tất bộ tranh thêu bài thơ trên bằng 20 thứ tiếng nước ngoài; trong đó có đủ 20 thứ tiếng của những nước lấy Phật giáo làm quốc giáo như Thái Lan, Campuchia.
Nghệ nhân Lê Văn Kinh, năm nay đã 83 tuổi, cho biết cơ duyên để ông ấp ủ và thực hiện bộ tranh này là vào khoảng năm 2000, trong một lần tiếp ông Jeff Bo Bollinger, một vị khách đến từ Cộng hòa liên bang Đức. Chính người này đưa ra lời đề nghị "ông hãy dành cho tôi một đặc ân mang tính văn hóa thuần Việt trước khi tôi về nước."
Hơn 10 năm qua, bài thơ được thêu trên chất liệu lụa tơ tằm lần lượt ra đời với 14 thứ tiếng khác nhau như Anh, Pháp, Đức, Nga, Italy, Đan Mạch, Tây Ban Nha, Nhật Bản, Trung Quốc, Lào, Campuchia, Thái Lan và các quốc gia Phật giáo khác trên thế giới. Nhiều bức thêu trong số này được du khách đến từ Đức, Hà Lan, Pháp, Đan Mạch, Nhật Bản... đặt mua với số lượng lớn.
Việc viết chữ để thêu đã khó, việc chọn màu chỉ cho từng bức thêu để phù hợp với văn hóa của từng quốc gia lại càng khó hơn. Có những bức tranh nghệ nhân Lê Văn Kinh phải thực hiện trong cả tháng mới xong. Bởi thế, mong muốn của ông là được mang bộ tranh thêu này giới thiệu và tham gia triển lãm ở nhiều nơi trong và ngoài nước.
Trước đó, lão nghệ nhân Lê Văn Kinh còn rất thành công với hai bức tranh thêu tác phẩm "Tẩu lộ" (Đi đường) - trong tập thơ Nhật ký trong tù của Chủ tịch Hồ Chí Minh, khổ 59x94cm, dựa vào bản dịch của Nam Trân. Một bức được thực hiện theo lối chữ viết quốc ngữ và phần phiên âm. Bức thứ hai được thực hiện bằng lối viết thư pháp chữ Hán. Cả hai bức thêu này được thể hiện trên nền gấm màu trắng ngà, dệt bằng bảy màu chỉ khác nhau hay còn gọi là gấm thất thể, tất cả đều được gửi mua từ Thượng Hải (Trung Quốc).
Đối với ông, đây là những báu vật của cuộc đời mình, bởi đó còn là cả tấm lòng của người thợ thủ công Huế đối với Bác Hồ, vị lãnh tụ kính yêu của dân tộc, nhà văn hóa lớn.
Sinh ra trong một gia đình có ông nội và cụ thân sinh làm nghề thêu, từng nhận thêu hoàng bào cho nhà vua dưới thời Khải Định, Bảo Đại, nên ngay từ nhỏ, Lê Văn Kinh đã thừa hưởng được tất cả sự khéo léo của đường kim, mũi chỉ từ bàn tay tài hoa của những người thợ trong gia đình. Từ bấy đến nay, nghệ nhân thêu Lê Văn Kinh đã tự tay thêu hàng loạt bức tranh về những thắng cảnh của Huế như cảnh sông Hương, núi Ngự, chùa Thiên Mụ với mong muốn giới thiệu cảnh đẹp của xứ Huế đến mọi người. Ông là một trong những người thợ thủ công đầu tiên của Huế được phong tặng danh hiệu "nghệ nhân dân gian" của nước ta./.
Quốc Việt (Vietnam+)