Sắp dịch “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” sang tiếng Nga

Cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm," một hiện tượng văn học ở Việt Nam gần đây, sẽ được dịch ra tiếng Nga và dự kiến ra mắt giữa năm tới.
Cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm," vốn được coi là một hiện tượng văn học ở Việt Nam trong thời gian gần đây, sẽ được dịch ra tiếng Nga và dự kiến sẽ ra mắt độc giả nước này vào giữa năm tới.

Như vậy, kể từ khi được phát hiện và xuất bản tại Việt Nam năm 2005, đến nay cuốn sách đã được dịch ra 20 ngôn ngữ, góp phần đem lại cho độc giả khắp thế giới thấy được những năm tháng chiến tranh ác liệt mà dân tộc Việt Nam đã phải trả bằng máu xương để có nền hòa bình độc lập ngày hôm nay.

Phóng viên TTXVN tại Liên bang Nga cho biết tối 24/8, tại Mátxcơva, Chủ nhiệm Câu lạc bộ "May Thăng Long Mátxcơva" Đỗ Quý Dương và phó giáo sư-tiến sỹ Anatoly Sokolov thay mặt cho nhóm dịch giả của Viện nghiên cứu Phương Đông thuộc Viện Hàn lâm khoa học Nga, đã ký hợp đồng dịch thuật và xuất bản cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" bằng tiếng Nga.

Theo hợp đồng, Câu lạc bộ "May Thăng Long Mátxcơva" sẽ tài trợ toàn bộ chi phí dịch thuật, làm makét và in ấn cuốn sách bằng tiếng Nga trong khi nhóm dịch giả của Viện nghiên cứu Phương Đông phụ trách phần làm thủ tục xin giấy phép, in ấn và giới thiệu tác phẩm.

Điều đặc biệt là cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" xuất bản bằng tiếng Nga là món quà tinh thần, góp phần đem lại cho độc giả Nga một góc nhìn mới về cuộc chiến tranh giành độc lập của Việt Nam.

Cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" không chỉ là những dòng cảm xúc chân thật, là tâm hồn trong sáng của một nữ bác sĩ trẻ Việt Nam đang phải đối mặt với cuộc chiến ác liệt, mà nó còn là tiếng lòng của nhiều thế hệ Việt Nam yêu chuộng hòa bình, sẵn sàng hy sinh vì nền độc lập của dân tộc./.

(TTXVN/Vietnam+)

Tin cùng chuyên mục