Đại sứ quán Italy giới thiệu bản dịch “Thần khúc”

Ngày 16/11, Đại sứ quán Italy tại Việt Nam đã tổ chức giới thiệu bản dịch sang tiếng Việt cuốn “Thần khúc” của Dante Alighieri.
Ngày 16/11, Đại sứ quán Italy tại Việt Nam đã tổ chức giới thiệu chính thức bản dịch đầy đủ đầu tiên sang tiếng Việt cuốn “Thần khúc” của Dante Alighieri do Giáo sư Nguyễn Văn Hoàn thực hiện.

“Thần khúc” là kiệt tác của Dante Alighieri và được coi là bằng chứng văn học quan trọng nhất của văn minh Trung cổ cũng như là một trong những tác phẩm văn học vĩ đại của nhân loại.

Tập thơ được chia làm ba phần, mỗi phần gồm 33 khúc (trừ phần “Địa ngục” gồm 34 khúc, vì khúc đầu tiên là khúc mở đầu cho toàn bộ tập thơ), với tổng số 100 khúc. Mỗi khúc gồm nhiều khổ thơ ba câu thơ 11 âm tiết.

Tập thơ kể về một cuộc du hành tưởng tượng do chính nhà thơ thực hiện trong ba vương quốc của thế giới bên kia - địa ngục, tĩnh thổ và thiên đường, trong đó phản ánh các mặt tốt, xấu của thế giới trần tục.

Dante Alighieri, cha đẻ của tiếng Italy, nhân vật đặc biệt nhất trong số những người đặc biệt mà nước Italy từng biết đến, đã từng là nhà thơ, nhà tư tưởng, nhà chính trị người Firenze của thời Trung cổ.

Ông được cả thế giới biết đến nhờ “Thần khúc”, là tác giả của rất nhiều các tác phẩm văn chương, chính trị và triết học khác. Ông mất năm 1321 trong khi đang bị lưu đầy./.

(TTXVN/Vietnam+)

Tin cùng chuyên mục