Theo phóng viên TTXVN tại Lào, sáng 27/3, tại Vientiane, Bộ Giáo dục và Đào tạo Việt Nam và Bộ Giáo dục Lào đã tổ chức nghiệm thu "Dự án biên soạn Từ điển Việt-Lào và Lào-Việt," với sự tham dự đông đảo của các nhà khoa học hai nước.
Công trình được biên soạn trong khuôn khổ hợp tác giữa Ủy ban liên Chính phủ hai nước Lào và Việt Nam do Bộ Giáo dục và Đào tạo Việt Nam làm chủ đầu tư, Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam thực hiện.
Dự án bắt đầu được thực hiện từ năm 2007, với mục tiêu biên soạn hai cuốn từ điển Việt-Lào và từ điển Lào-Việt dựa trên nguyên tắc từ điển học.
Các nhà nghiên cứu đã biên soạn bộ từ điển rất khoa học như xây dựng bảng từ, phân tích nghĩa, xác định phạm trù từ loại, xác định phạm vi sử dụng, chọn ngữ cảnh phù hợp, khoa học giúp cho người Lào và người Việt có điều kiện học tập nghiên cứu sử dụng tốt ngôn ngữ của nhau; đồng thời giúp các nhà khoa học Lào trên cơ sở Từ điển Lào-Việt có thể xây dựng một bộ từ điển giải thích tiếng Lào theo tinh thần của nguyên tắc từ điển học.
Các nhà khoa học đánh giá bộ tự điển này có tính khoa học, sư phạm và thực tiễn vượt trội so với các bộ từ điển về ngôn ngữ hai nước từ trước đến nay.
Công trình gồm hàng chục nghìn cụm từ, bao gồm các từ ngữ cơ bản, các thuật ngữ khoa học công nghệ thông dụng trong đời sống và trên các phương tiện thông tin đại chúng, các thành ngữ, tục ngữ thường gặp trong giao tiếp hàng ngày… đã tạo nên giá trị đích thực và có vai trò to lớn trong việc mở rộng và tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau giữa hai dân tộc.
Sau khi được nghiệm thu, bộ từ điển Lào-Việt và Việt-Lào sẽ được xuất bản chính thức nhằm phục vụ nhân dân, tạo điều kiện để việc hợp tác toàn diện Việt Nam-Lào ngày càng hiệu quả./.
Công trình được biên soạn trong khuôn khổ hợp tác giữa Ủy ban liên Chính phủ hai nước Lào và Việt Nam do Bộ Giáo dục và Đào tạo Việt Nam làm chủ đầu tư, Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam thực hiện.
Dự án bắt đầu được thực hiện từ năm 2007, với mục tiêu biên soạn hai cuốn từ điển Việt-Lào và từ điển Lào-Việt dựa trên nguyên tắc từ điển học.
Các nhà nghiên cứu đã biên soạn bộ từ điển rất khoa học như xây dựng bảng từ, phân tích nghĩa, xác định phạm trù từ loại, xác định phạm vi sử dụng, chọn ngữ cảnh phù hợp, khoa học giúp cho người Lào và người Việt có điều kiện học tập nghiên cứu sử dụng tốt ngôn ngữ của nhau; đồng thời giúp các nhà khoa học Lào trên cơ sở Từ điển Lào-Việt có thể xây dựng một bộ từ điển giải thích tiếng Lào theo tinh thần của nguyên tắc từ điển học.
Các nhà khoa học đánh giá bộ tự điển này có tính khoa học, sư phạm và thực tiễn vượt trội so với các bộ từ điển về ngôn ngữ hai nước từ trước đến nay.
Công trình gồm hàng chục nghìn cụm từ, bao gồm các từ ngữ cơ bản, các thuật ngữ khoa học công nghệ thông dụng trong đời sống và trên các phương tiện thông tin đại chúng, các thành ngữ, tục ngữ thường gặp trong giao tiếp hàng ngày… đã tạo nên giá trị đích thực và có vai trò to lớn trong việc mở rộng và tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau giữa hai dân tộc.
Sau khi được nghiệm thu, bộ từ điển Lào-Việt và Việt-Lào sẽ được xuất bản chính thức nhằm phục vụ nhân dân, tạo điều kiện để việc hợp tác toàn diện Việt Nam-Lào ngày càng hiệu quả./.
(TTXVN/Vietnam+)