Buổi giao lưu giữa độc giả Việt Nam với tác giả cuốn tiểu thuyết nổi tiếng "Quá khứ là miền đất lạ" - ông Gianrico Carofiglio, Thượng nghị sĩ Cộng hòa Italy đã diễn ra tối 15/10, tại Hà Nội.
Cuốn tiểu thuyết đang thu hút sự chú ý của nhiều độc giả và mới được dịch sang tiếng Việt.
Chương trình do Đại sứ quán Italy tại Việt Nam phối hợp với Công ty Cổ phần Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam tổ chức. Đây cũng là hoạt động nhân dịp Tuần lễ tiếng Italy Thế giới lần thứ XII và trong khuôn khổ Chương trình Italy-Việt 2012.
Tác giả Gianrico Carofiglio bày tỏ xúc động khi nhận được lời mời đến Việt Nam và đây cũng là lần đầu tiên ông được chứng kiến một đất nước xinh đẹp, thơ mộng và yêu chuộng hòa bình như vậy.
Lúc được biết cuốn sách của mình được dịch sang tiếng Việt, ông bày tỏ: "Tôi hết sức xúc động vì cuốn sách của mình đến được một miền đất xa xôi như vậy, cuốn sách 'Quá khứ là miền đất lạ' của tôi được dịch 24 thứ tiếng nhưng tôi tự hào nhất là nó được dịch sang tiếng Việt và một thứ tiếng của miền Trung Phi khác."
Là một cuốn sách trinh thám hấp dẫn, cô đọng và sành điệu đến từ Italy, "Quá khứ là miền đất lạ" tả tỉ mỉ và rất thực tế những mối nguy hiểm và cám dỗ trong quãng đời tuổi trẻ. Có thể nói, cuốn tiểu thuyết đề ra những tiêu chuẩn cho thể loại truyện trinh thám tâm lý tội phạm. Tác phẩm đã mang lại cho tác giả giải thưởng văn học uy tín Premio Bancarella năm 2005 - giải thưởng từng vinh danh Ernest Hemingway.
Cuốn tiểu thuyết được đặt trong bối cảnh thành phố cảng Bari, miền Nam Italy năm 1980. Bari cũng là bối cảnh của hầu hết các tiểu thuyết trinh thám khác của tác giả Gianrico Carofiglio, nơi ông sinh ra, lớn lên và phát triển sự nghiệp trong ngành luật tại chính thành phố này.
Đại sứ Italy, Lorenzo Angeloni cho biết: "Chúng tôi rất vui mừng khi nhà văn nổi tiếng Gianrico Carofiglio có mặt tại Việt Nam. Tôi tin rằng phong cách quyến rũ của ông sẽ chinh phục thêm những độc giả mới, bổ sung vào số rất đông những người đã đọc và ca ngợi ông."
Các nhà văn Italy từ lâu đã có mối quan hệ đặc biệt với Việt Nam, điều này được thể hiện trong rất nhiều các chuyến thăm cũng như thành công đã đạt được trong những năm trước đây của các nhà văn có tác phẩm được Nhã Nam dịch và sản xuất như Paolo Giordano, Dacia Maraini và Alessandro Baricco./.
Cuốn tiểu thuyết đang thu hút sự chú ý của nhiều độc giả và mới được dịch sang tiếng Việt.
Chương trình do Đại sứ quán Italy tại Việt Nam phối hợp với Công ty Cổ phần Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam tổ chức. Đây cũng là hoạt động nhân dịp Tuần lễ tiếng Italy Thế giới lần thứ XII và trong khuôn khổ Chương trình Italy-Việt 2012.
Tác giả Gianrico Carofiglio bày tỏ xúc động khi nhận được lời mời đến Việt Nam và đây cũng là lần đầu tiên ông được chứng kiến một đất nước xinh đẹp, thơ mộng và yêu chuộng hòa bình như vậy.
Lúc được biết cuốn sách của mình được dịch sang tiếng Việt, ông bày tỏ: "Tôi hết sức xúc động vì cuốn sách của mình đến được một miền đất xa xôi như vậy, cuốn sách 'Quá khứ là miền đất lạ' của tôi được dịch 24 thứ tiếng nhưng tôi tự hào nhất là nó được dịch sang tiếng Việt và một thứ tiếng của miền Trung Phi khác."
Là một cuốn sách trinh thám hấp dẫn, cô đọng và sành điệu đến từ Italy, "Quá khứ là miền đất lạ" tả tỉ mỉ và rất thực tế những mối nguy hiểm và cám dỗ trong quãng đời tuổi trẻ. Có thể nói, cuốn tiểu thuyết đề ra những tiêu chuẩn cho thể loại truyện trinh thám tâm lý tội phạm. Tác phẩm đã mang lại cho tác giả giải thưởng văn học uy tín Premio Bancarella năm 2005 - giải thưởng từng vinh danh Ernest Hemingway.
Cuốn tiểu thuyết được đặt trong bối cảnh thành phố cảng Bari, miền Nam Italy năm 1980. Bari cũng là bối cảnh của hầu hết các tiểu thuyết trinh thám khác của tác giả Gianrico Carofiglio, nơi ông sinh ra, lớn lên và phát triển sự nghiệp trong ngành luật tại chính thành phố này.
Đại sứ Italy, Lorenzo Angeloni cho biết: "Chúng tôi rất vui mừng khi nhà văn nổi tiếng Gianrico Carofiglio có mặt tại Việt Nam. Tôi tin rằng phong cách quyến rũ của ông sẽ chinh phục thêm những độc giả mới, bổ sung vào số rất đông những người đã đọc và ca ngợi ông."
Các nhà văn Italy từ lâu đã có mối quan hệ đặc biệt với Việt Nam, điều này được thể hiện trong rất nhiều các chuyến thăm cũng như thành công đã đạt được trong những năm trước đây của các nhà văn có tác phẩm được Nhã Nam dịch và sản xuất như Paolo Giordano, Dacia Maraini và Alessandro Baricco./.
Bùi Thanh Hải (TTXVN)