Dịch giả “7 năm bóng tối” giành giải Quỹ Dịch thuật Văn học Hàn Quốc

Quỹ Dịch thuật Văn học Hàn Quốc đã trao giải “Tác phẩm chuyển ngữ xuất sắc sang ngôn ngữ sở tại” cho bản dịch tiếng Việt cuốn “7 năm bóng tối” (dịch giả Kim Ngân).
Dịch giả “7 năm bóng tối” giành giải Quỹ Dịch thuật Văn học Hàn Quốc ảnh 1Bản dịch tiếng Việt "7 năm bóng tối" được phát hành ở Việt Nam vào tháng 1/2015. (Ảnh: Alpha Books)

Thông tin từ Công ty Cổ phần Sách Alpha (Alpha Books) cho hay, bản dịch tiếng Việt cuốn “7 năm bóng tối” của dịch giả Kim Ngân đã được Quỹ Dịch thuật Văn học Hàn Quốc trao giải “Tác phẩm chuyển ngữ xuất sắc sang ngôn ngữ sở tại” vào ngày 4/11 vừa qua tại Thủ đô Seoul (Hàn Quốc).

Dịch giả Kim Ngân sẽ được nhận bằng khen của quỹ và tiền thưởng 10.000 USD. Bản dịch tiếng Việt “7 năm bóng tối” của dịch giả Kim Ngân do Nhà xuất bản Lao động và Alpha Books phát hành tháng 1/2015.

“7 năm bóng tối” (Jeong You Jeong) được viết theo kiểu “chuyện trong chuyện.” Câu chuyện bên trong kể về cuộc đối đầu nghẹt thở giữa một bên là người đàn ông 7 năm trước, trong cơn bộc phát đã giết chết một cô bé; rồi sau đó phát điên vì mặc cảm tội lỗi. Bên kia là người cha của nạn nhân đã liều mình đòi công lý theo cách riêng - tiến hành cuộc trả thù nhắm vào con trai của hung thủ.

Trong quá trình diễn ra cuộc đấu quyết tử nhằm cởi bỏ cái thòng lọng chết chóc đang tròng vào cổ con trai mình, người đàn ông đã buộc phải đưa ra những lựa chọn nghiệt ngã.

Câu chuyện bên ngoài bắt đầu với việc cậu con trai vốn vì bị gán định kiến “con trai kẻ sát nhân” nên phải sống lang thang, phiêu dạt khắp nơi. Một ngày nọ, cậu phải đối mặt với cái chết của bố trong tờ thông báo “Thực thi án tử hình” gửi tới.

Cái chết của bố đưa cậu trở lại với “cái đêm 7 năm về trước” và cậu chợt nhận ra “cái đêm đó” vẫn chưa kết thúc. Trên cổ cậu, chiếc thòng lọng vẫn tròng ở đó và bàn tay sẽ xiết chặt cái thòng lọng ấy đang dần dần tiến lại gần.

Trong sự hỗn loạn mang tên “cuộc đời,” đôi khi chúng ta quên mất điều gì là quan trọng nhất. Các nhân vật trong tiểu thuyết này bằng đủ mọi cách đã vùng vẫy để sống tiếp cuộc đời vốn đã bị tàn phá hủy hoại.

Đại diện Alpha Books cho biết, tiểu thuyết “7 năm bóng tối” xuất bản lần đầu tiên vào tháng 3/2011. Đến nay, tựa sách này vẫn thuộc vị trí best-seller trong mảng sách quốc nội ở Hàn Quốc./.

Cùng với dịch giả Kim Ngân của Việt Nam, lần này, Quỹ Dịch thuật Văn học Hàn Quốc cũng trao giải thưởng cho sáu dịch giả đã chuyển thể xuất sắc bốn tác phẩm văn học Hàn Quốc sang ngôn ngữ sở tại.

Đây là giải thưởng thường niên từ năm 2002 của Quỹ Dịch thuật Văn học Hàn Quốc trao cho những dịch giả chuyển ngữ xuất sắc các tác phẩm văn học Hàn Quốc.

Năm nay, qua ba vòng đánh giá, từ 76 đầu sách được dịch ra 19 ngôn ngữ, xuất bản bên ngoài lãnh thổ Hàn Quốc, ban giám khảo đã chọn trao giải cho bốn tác phẩm.
(Vietnam+)

Tin cùng chuyên mục