Trong một bài viết giới thiệu về việc phát hành bản tiếng Pháp của "Nhậtký Đặng Thùy Trâm" đăng trên tạp chí Người quan sát mới của Pháp, tác giả bàibáo, ông Didier Jacob đã nói đến hành trình lưu lạc đầy những bất ngờ của cuốnsổ tay ghi nhật ký của liệt sĩ- bác sĩ Đặng Thùy Trâm.
Tác giả đã mô tả bác sỹ Đặng Thùy Trâm là một cô gái hiện thực, đầy nhiệthuyết, có lý tưởng và sẵn sàng hy sinh cho Tổ quốc. Ông cho rằng cuốn sách đượcdịch sang tiếng Pháp đã đóng góp thêm những tư liệu quý giá về cuộc chiến tranhViệt Nam, vốn được nói nhiều hơn bởi những người ở bên kia chiến tuyến theo cáchnhìn của người Mỹ.
Dịch giả tiếng Pháp của cuốn nhật ký chiến tranh nổi tiếng này là Jean -Claude Garcias. Ông đã học tiếng Việt ở Hà Nội và Thành phố Hồ Chí Minh. Ôngcũng đã từng sống ở Việt Nam hai năm và là người rất yêu ngôn ngữ tiếng Việt.
Garcias cho biết ông được một người bạn là một nữ nhạc sỹ ở Hà Nội tặngcuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” và nói rằng sẽ rất thú vị nếu cuốn sách được dịchsang tiếng Pháp. Vì vậy khi trở về Pháp, ông đã dành 2-3 năm để đọc và dịch.
Hiện nay Jean - Claude Garcias còn đang dịch cuốn sách khác từ tiếng Việtnói về thời thơ ấu của một em bé sống ở vùng Đồng bằng sông Cửu Long và dự kiếncuốn sách sẽ ra mắt độc giả Pháp trong năm tới./.