Ra mắt “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” bằng tiếng Nga

Đại sứ quán Việt Nam tại Liên bang Nga đã tổ chức Lễ giới thiệu và trao tặng cuốn sách “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” bằng tiếng Nga.
Chiều 20/9, tại trụ sở Đại sứ quán Việt Nam tại Liên bang Nga đã diễn ra Lễgiới thiệu và trao tặng cuốn sách “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” bằng tiếngNga.

Trong lần ra mắt này, “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” bằng tiếng Nga đượcphát hành với số lượng 3.500 cuốn và được tặng cho độc giả.

Đại sứ Việt Nam tại Liên bang Nga Phạm Xuân Sơn nêu rõ việc giới thiệu cuốn“Nhật ký Đặng Thùy Trâm” bằng tiếng Nga là một sự kiện quan trọng, đặc biệt cuốnsách lại được giới thiệu tại Nga, đất nước đã trải qua cuộc Chiến tranh Vệ quốcvĩ đại, cũng có nhiều người con anh hùng đã chiến đấu và xả thân vì độc lập, tựdo của Tổ quốc.

Ông Phạm Xuân Sơn nhấn mạnh “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” không chỉ là mộtcuốn sách thông thường, mà là cuốn hồi ức rất đặc biệt của một bác sỹ-chiến sỹđã hy sinh anh dũng trong chiến đấu, là hiện thân của cả thế hệ trẻ đã chiến đấuvà hy sinh cho công cuộc đánh đuổi ngoại xâm, thống nhất đất nước; cuốn sách làdi sản cho thế hệ hôm nay và hành trang cho thế hệ trẻ.

Đại sứ hy vọng “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” bằng tiếng Nga sẽ trở thànhcầu nối giữa hai dòng văn học Việt-Nga, giữa độc giả hai nước, góp phần tăngcường sự hiểu biết và tình hữu nghị truyền thống giữa hai dân tộc Việt-Nga.

Nhiều đại biểu Nga đã bày tỏ sự ngưỡng mộ, khâm phục chủ nghĩa anh hùng ViệtNam trong chiến đấu chống ngoại xâm; nhấn mạnh đây là cuốn sách có giá trị đặcbiệt trong số những ấn phẩm của Việt Nam đã được dịch sang tiếng Nga; là dịp đểbạn đọc Nga có cơ hội tiếp cận và hiểu sâu sắc hơn về những phẩm chất cao đẹp,lòng quả cảm, tinh thần lạc quan, niềm tin vững chắc vào chiến thắng của nhândân Việt Nam.

Bà Doãn Thị Ngọc Trâm, mẹ anh hùng liệt sỹ Đặng Thùy Trâm, bày tỏ sự xúc độngsâu sắc trước việc cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” được dịch và giới thiệuvới độc giả Nga.

Bà cho biết Đặng Thùy Trâm chưa bao giờ được đặt chân tới nước Nga, nhưngtrái tim chị thấm đẫm tâm hồn và văn hóa Nga. Vì thế cuốn Nhật ký được dịch vàđược chuyển đến tay bạn đọc Nga là niềm an ủi với gia đình bà nói chung và linhhồn liệt sỹ Đặng Thùy Trâm nói riêng. Bà hy vọng cuốn sách sẽ được độc giả Ngađón nhận và sẽ góp phần làm cho hai dân tộc hiểu biết nhau hơn.

Cho đến nay, cuốn nhật ký này đã được dịch ra 18 thứ tiếng và được đông đảobạn đọc trên thế giới đón chào nồng nhiệt và để lại ấn tượng sâu sắc trong lòngngười đọc./.

(TTXVN)

Tin cùng chuyên mục

Du khách check-in trong đêm lung linh sắc màu của "Hóa Châu ngày Tết năm 2026." (Ảnh: Mai Trang/TTXVN)

Phố cổ Bao Vinh "thức giấc" trong sắc Tết

Khi Tết cổ truyền Bính Ngọ đến, không gian phố cổ Bao Vinh, phường Hóa Châu, thành phố Huế khoác lên diện mạo mới, rộn ràng và ấm áp, hòa quyện nét Tết xưa với nhịp sống hiện đại, thu hút đông đảo người dân và du khách trải nghiệm.

Lễ khai chỉ tại Lễ hội chùa Keo mùa Xuân năm Bính Ngọ 2026. (Ảnh: Thế Duyệt/TTXVN)

Khai hội chùa Keo mùa Xuân Bính Ngọ 2026

Lễ hội chùa Keo mùa Xuân mang ý nghĩa cầu quốc thái dân an, cầu cho một năm mới bình an, may mắn, thu hút đông đảo du khách về tham quan, chiêm bái và trải nghiệm các giá trị văn hóa, tín ngưỡng,

Quang cảnh chùa Keo ngày hội khai Xuân (Ảnh: Thế Duyệt/TTXVN)

Du Xuân trẩy hội chùa Keo

Lễ hội mùa Xuân tại Khu di tích lịch sử Quốc gia đặc biệt chùa Keo hàng năm thu hút đông đảo du khách tới du Xuân, lễ Phật, cầu xin tài lộc, chiêm ngưỡng công trình kiến trúc độc đáo gần 400 năm.

Người dân đi lễ Đền Quán Thánh (trấn Bắc) ngày mùng 2 Tết Bính Ngọ. (Ảnh: Khánh Hòa/TTXVN)

Đi lễ Thăng Long tứ trấn đầu Xuân Bính Ngọ

Theo truyền thống dân gian, thứ tự đi lễ Thăng Long tứ trấn là đi thuận hướng trời đất theo trình tự: Đông-Tây-Nam-Bắc, tương ứng theo trình tự: đền Bạch Mã-đền Voi Phục-đền Kim Liên-đền Quán Thánh.